
|
| od: David Fazy2 () | vloženo:04.03.2015 18:30:01 | | Takže pěkně po pořádku. Banjo, s Cainovo úpravama mam už zkušenosti a vlastně se mi líbí. Myslim, že by nebylo moudrý nechávat třeba píseň nebo báseň pořád stejnou, když ten skladatel najednou strašně potřebuje udělat změnu a věří, že je k lepšímu.
Nicméně, Caine a Sasanko, já mam tady jakejsi mluvnickej problém. První a třetí verze toho verše na mě působila přesně tak, jak si to popsala ve svym vzkazu a moc se mi to líbilo, vyznělo to na mě silně. Taky sem se před nedávnem začal modlit tak, abych sice Bohu řek, co bych si přál, ale na první místo stavěl to, jak by to viděl on, páč přece jenom tomu rozumí víc. Ale teď, když tam neni ani ta přípojka "mých přáních", tak z toho nějak nemůžu vyčíst to, cos tu popsala (kdybych už to nevěděl). Už ji nedusme, to eště chápu, ale čím jí nemáme dusit? Přízemním i vzletnějším...přáním nebo životem nebo čím? A nebo je to už ji nedusme...komu? Těm přízemním ani vzletnějším...lidem? Já v tom mam jasno, protože sem čet tu 1. a 3. verzi a protože si mi to tak pěkně vysvětlila, ale co kdyby to čet někdo jinej? Nevim, jestli by mu to došlo a byla by škoda aby si z toho vzal něco, co tam nejen neni, ale vůbec by tam nemělo bejt myšleno. Ale možná, že někomu jinýmu by to došlo hned a já sem na to trochu natvrdlej, to je taky možnost.
Taky když cokoliv takhle důležitýho čtu, představuju si, jako by to se mnou čet někdo nevěřící, nějakej zase můj učedník a v tomhle případě bych se bál, aby ten verš nepokládal za prázdný nesrozumitelný slova. Ale zase jako, těžko si to sem příde někdo takovej přečíst no. A stejně jako Vy mam problém s tou částí základní modlitby o odpuštění, protože když sem Vás eště neznal, přišlo mi to moc pyšný, jakože "buď Bože taky takovej borec jako my, a odpouštěj nám". A kdybych tehdy čet tuhle Vaší modlitbu v týhle verzi, ten zmíněnej verš by mi přišel jazykově nedokončenej, nevysvětlenej. Třeba i ve srovnání se zbytkem básně. A bojim se, že by ho pak někdo moh brát na lehkou váhu, i když mě příde jako nejdůležitější v tý básni. Ale sem rád, že mi to takhle vysvětlujete a že si ceníte mejch připomínek, díky moc. |
| | od: Caine () | vloženo:04.03.2015 10:57:04 | Jé, Banjo díky. Vždycky se trošku bojíme před tebou, ale třeba i před Ondřejem Pellarem, nazývat věci "pravými jmény", aby se pak náhodou ve světle vašeho vzdělání ;-) (Mi víme, že vy víte :-D )... neukázalo, že pravá nejsou.
Třeba... jak mám problém s hospodama a vším, co jimi zavání, tak tuhle jsme před Ondřejem z Písma místo Hospodin četli: "Ten Který Je a existenci způsobuje!" A on velmi významně krčil obočí :-)
Titul apoštol, jsme u postavy Lukáše taky zvažovali, ale nakonec... protože nejbližší překlad je "poslaný"... nebo "přímý zástupce toho, kdo posílá" - a přinejmenším gramaticky to tedy nebude špatně, jsme to riskli.
A významově jsme zase vycházeli z toho, že i Pavel je nazýván apoštolem a přitom nepatří mezi původních dvanáct, co po zemi chodili s vtěleným Ježíšem.
A konečně největší důvod: Slovo evangelista nám poeticky přišlo... trochu málo. Vždyť i Mi se v záhlaví zdejších stránek drze holedbáme titulem... evangelista. Byť nesmělý :-)
Fazy:... i tobě díky za všechny připomínky, nápady a vyprávění. Možná to nedáváme dostatečně znát, ale inspiruješ nás! I Sasanku jsi po dlouhé době vyprovokoval, napsat tu něco sama za sebe :-)
Víš, poezie se nedá moc zevšeobecnit - a bez ní, to zase nějak není ono. Jako chut k jídlu... a nebo určitá kombinace not. Někomu může přijít zajímavá a jinému kupodivu ne i když z hlediska notového zápisu je evidentně zajímavější :-) S těmi slovíčky si pořád hrajeme a diskutujeme o nich podobně, jako o tvých klávesách na společných zkouškách :-D
Se skutečnou modlitbou Otče náš... Sasanka i já máme problém volat k Pánu Bohu: A odpusť nám naše viny, neboť i my odpouštíme našim viníkům... Víme, že je to myšleno jako vyznání našeho odpuštění druhým, protože věříme, že bez odpuštění to nejde... ale takhle, jak se to normálně říká v tom slyšíme spíš: A odpusť nám naše viny, neboť i my... kabrňáci... odpouštíme našim viníkům. A to přece ne! Copak my jsme komukoli, natož Bohu nějakým příkladem odpouštění? To by to dopadlo!
Ale stejně tak zavádějící je mluvit "jen" o vinách. Ty si člověk přece časem dokáže všelijak omluvit. Třeba tím, že všichni kolem jsou mnooooohem horší!
Ale co takhle dluhy?! Dluhy - a vůbec nejde jen o ty peněžní - jsou přece taky viny! A dlužíme už od narození! I na pouze lidské, viditelné rovině dlužíme... minimálně rodičům. A nesplatitelně!
Víš, Fazy... a tak se pořád snažíme nazývat věci "pravými" jmény - tedy s co nejmenší příměsí fráze a vlastního alibismu. Někdy se poštěstí, že to sedne i dalšímu člověku, nebo dokonce obecně...ji, ale jindy ne. Jindy to třeba vyzní úplně obráceně - jako výsměch. Třeba... třeba ten ukřižovaný kašpárek na obalu Znouzího cédéčka Mé království. Bylo to pro mne tehdy "odvážné" vyznání víry v Krista. Chtěl jsem se tím pochlubit, že On přichází zachránit můj dětský svět, a to způsobem, kterému jsem ještě schopen rozumět a uvěřit. Vlastně ten obrázek byl podobenství o tom, jak pro lidi-maňásky (nebo kuželky) "vedené po jevišti světa odspodu", je ještě naděje. V podobě ukřižovaného kašpárka, co do poslední chvíle rozdává úsměv. V osobě... (odpusť prosím, Pane Ježíši)... "Boží loutky", pevně "vedené shora"!
Jenže pak se mě lidi ptali: Poslyš, co ty máš vlastně proti křesťanství? Proč si z Krista utahuješ?!
Uznávám... nebylo to moc srozumitelně vyvedené podobenství... ale pro mě osobně zůstalo... moc důležité.
Obrázek už asi nepřekreslím... ale slova se dají přepisovat neporovnatelně snadněji ;-) |
| | od: Banjo () | vloženo:04.03.2015 06:26:48 | | Fazy2: zvykej si, to je Cainův styl - všechno cizelovat až do úplné změny. Tak to fungovalo i v kapele - vymyslel ke skladbě bicí, které nám připadaly dokonalé. A on do toho klidně hrábnul a vymyslel úplně jiné - a taky dobré. Akorát že třeba za měsíc se mu už nelíbily ani ty druhé...
Caine-Mi: zachytil jsem tu zmínku o svatém Lukášovi. Lukáš sice byl nepochybně evangelistou, nicméně mezi apoštoly v pravém slova smyslu (Ježíšových 12) se nepočítal. To si lehce ověříš v jeho nebo v jiném synoptickém evangeliu (akorát Jan se výčtem nezatěžuje, ten tvoří ze slov obrazy, a ne seznamy :-) )... |
| | od: Assa () | vloženo:03.03.2015 21:54:56 | | Fazy2: Ano, právě tenhle verš prošel hned několika úpravami :-) Nejprve tam bylo: "BUĎ VŮLE TVÁ - ve vzletných i přízemních... mých přáních!", posléze "BUĎ VŮLE TVÁ - a už ji nedusme ani přízemním - ani vzletnějším", pak taky "BUĎ VŮLE TVÁ - bezvládí davu samých já!... už daně nenosme, ani přízemní - ani vzletnější" a momentálně jsme to vrátili k té prostřední verzi, ale dost možná to ještě není verze poslední :-) Každopádně na mě osobně zase právě ta momentálně aktuální verze působí nejsilněji, protože.. no, možná Ty to tak neznáš, ale já mám pocit, že to je to, co jako lidi právě nejvíc děláme - dusíme v sobě tu Boží vůli, jakmile úplně neodpovídá tomu, co sami chceme dělat. Ať už to jsou čistě přízemní věci nebo něco, co vydáváme za vzletné a smysluplné myšlenky. Kolikrát člověk dusí ten Boží hlas, jen aby nemusel něco přestat dělat.. nebo nemusel něco začít dělat.. nebo to dělat jinak.. a tak si tu "Boží vůli" raději různě poupravujeme, překrucujeme a přetváříme.. a tváříme se při tom opravdu vzletně ;-) No, a tak mi přijde silný prosit Tatínka právě o to, abych toto nedělala.. abych nedusila Jeho vůli čímkoli svým.. a je úplně jedno, co to je, to může být pro každého něco jiného, ale pokud to není něco, k čemu nás zve Tatínek, je to vždycky jen utíkání z Jeho náruče. Ale víš co, modlitba ani báseň nemusí být přeci pro každého stejná.. Jak říkal Aslan v Narnii: Bůh každému vypráví jen jeho příběh. A tak je-li pro Tebe nějaký obrat či verš silnější, pravdivější, prožitější.. pak je tam právě pro Tebe a nemusíš se trápit tím, že někdo jiný to má jinak. Já osobně i tu úplně klasickou verzi Otčenáše říkám ve dvou pasážích jinak, než jako ji odříkávají třeba všichni okolo mě v kostele ;-) Protože tam je prostě slovní obrat, se kterým se ne úplně dobře ztotožňuju, a tak to říkám tak, jak je mi vlastnější. Ha ha, nemusíme ty naše básničky předělávat pořád jenom Mi, jen se do toho klidně odvážně pusť také :-) |
| | od: David Fazy2 () | vloženo:03.03.2015 20:33:07 | | Mě de vo tu část "už ji nedusme
ani přízemním - ani vzletnějším". V některejch předchozích verzích tam bylo řečeno čím přízemním nebo vzletnějším a myslim, že v obou případech to sedělo. Ale teď nemam tušení, jak je to myšlený, zní mi to jako abysme tu Boží Vůli nedusili ani přízemním ani vzletnějším lidem (jako komu), nebo něčim neurčitym (čim). To by mě zajímalo, jak je to myšlený. Já sem si tu báseň několikrát opakoval jako modlitbu, ale teď to nedokážu, protože bych nevěděl, co vlastně říkam. Teda já si můžu říkat Pánu co chci, ale chtěl bych bejt v týhle modlitbě s Váma. |
|
<< /
>> Celkem 4090 vzkazů
|
|